■No need for membership registration. Easy and quick to use.
■Simply send the manuscript file for easy & quick self-quot.
■Qualified translater work on it shortly.
※STEP１ "Self Quote" Easy to quote yourself. Just confirm the roughly quotation. We gulantee the more resonable than that. The official translation quote will be notified by e-mail after sending the translation manuscript.
※STEP２ "Send the translation manuscript by SSL" If you accept the roughly quot from STEP1 "Self Quot", please e-mail the transration manuscript. We will e-mail you the official quotation. If you accept it, please arrange the payment by the credit card. After reciept of payment, the service contract will be concluded.
※STEP３ "Reciept the translation manuscript." Once the translation completes, we will e-mail you a translated manuscript. For more details and services, please see step 3 above.
■Why do we boast a high repeat rate for translation services?
The reason is that translators whose native language is a translation agent language and a Japanese translator perform translation, so that they can provide (service) translation quality that is different from ordinary translation agency companies.
In general, translation services only require one translator when requesting a translation. Not to mention the quality degradation in this case. We think that if you do not understand the meaning of Japanese before translating to a substitute translator, you will not be able to translate in good quality.
Not to mention the quality degradation in this case. We think that if you do not understand the meaning of the translating before translating to a substitute translator, you will not be able to translate in good quality.
「There is no need to worry about "If you add two people for translation work, why is the service fee high?" On the other hand, “two agents work efficiently, and translation works smoothly”. As a result, we have succeeded in reducing the cost of translation fees.
We do not allow translation agencies to suffer from appropriate translation services. Such a system results in the translation of the highest quality, which makes us beloved and repeat by our customers.
■The technical ability of the translation agency staff overwhelms other companies.
Our translation agency service staff is based on English Kokuichi Class, and TOEIC scores are based on a score of 900 or more. We do not hire people who do not meet this qualification. Our team of top translation specialists will work with you for translation, so we are absolutely confident in quality (translation).
Specialized translation services as article translation agency service / attached document translation agency service / picture book translation agency service / subtitles super / video DVD / voice / legal translation / legal / contract translation / finance / pharmaceutical law / medical translation / medical translation / technology Related documents / industrial technology / computer manual / IT technology translation agency service / information processing / contract / economic / finance / financial translation agency service / industry / chemical technology / civil engineering translation / architectural translation / industrial technology / family register / mail document translation Agency Service / Website Translation Website / Other Services
There are many translation agencies with the above knowledge, so it is possible to share a wide range of knowledge. We believe that this translator's communication is important, and we strive to maintain the highest translation quality status by conducting exchanges between various disparate industries. The current translation agency staff has 150 people around the world, and we are proud to be able to answer as much as possible of our customers' requests.
■We do not use any software or computer for translation.
Recently, there is a company that translates with a server (translation software) in order to make translation work more efficient. You have a good working ability and can translate less budget, so you may feel good, but please think a little.
For example, have you ever read the manual of a foreign computer company? Most of them are incomprehensible Japanese list. Can you say that this is a translation? We think in doubt.
In order to avoid such inappropriate translation services, our translation work does not translate or use any computer translation. We aim to create a human-friendly translation, and we consider it a natural philosophy. The direction you are aiming for is very different from other companies
■Please contact us on the SUB menu for various inquiries regarding translation agency services or international exchange. Welcome to receive e-mail, so please feel free to contact us.